Foto: Rumman Amin.

clóset y placar, adaptaciones válidas

General | 28 nov 19

 

Las formas clóset y placar son las adaptaciones al español de la voz inglesa closet y la voz francesa placard, respectivamente.

En los medios de comunicación se encuentran frases como «Las prendas que son tendencia este verano y no pueden faltar en tu closet», «Un futbolista salió del closet y marca el camino», «Cómo elegir el placard ideal para tu casa» o «Abrieron el placard y encontraron 74 kilos de marihuana».

Como indica el Diccionario panhispánico de dudas, la palabra clóset (plural clósets) es una voz tomada del inglés americano closet (‘armario’), que se usa en la mayor parte de América con el sentido de ‘armario construido en el hueco de una pared’. En español, ambas formas, singular y plural, deben escribirse con tilde.

Por su parte, la palabra placar es la adaptación al español de la voz francesa placard (plural placares), usada en los países del Río de la Plata para designar el armario, normalmente ropero, construido en una pared.

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Cómo elegir el placar ideal para tu casa», «Abrieron el placar y encontraron 74 kilos de marihuana», «Las prendas que son tendencia este verano y no pueden faltar en tu clóset» y «Un futbolista salió del clóset y marca el camino».

Se recuerda que también puede usarse la expresión armario empotrado, forma preferida en España.

Si se desea usar las voces extranjeras, lo adecuado es destacarlas con cursiva, o entre comillas si no se dispone de este tipo de letra.

 

Ver todas |