Foto de Rachit Tank

anuncio, publicidad o comercial, mejor que spot

Internet | 08 may 18

 

Se recomienda emplear los términos anuncio, aviso, publicidad, comercial, según el contexto, en lugar del anglicismo spot.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Tras la repulsa en las redes, la empresa de cosmética salió a pedir disculpas por un spot que circuló en Facebook», «Cristina Kirchner subió a las redes sociales el nuevo spot de la campaña de Unidad Ciudadana» o «El spot, producido también por rosarinos, fue realizado por la agencia Fuerza de Marca».

Spot es una voz inglesa que significa, entre otras cosas, ‘película de corta duración con fines publicitarios’. Existen numerosos equivalentes en español para referirse al espacio publicitario en radio o televisión: anuncio, aviso, comercial —opciones registradas en el Diccionario argentino de dudas idiomáticas— o directamente publicidad, según el contexto.

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado hubiera sido escribir «Tras la repulsa en las redes, la empresa de cosmética salió a pedir disculpas por una publicidad que circuló en Facebook», «Cristina Kirchner subió a las redes sociales el nuevo anuncio de la campaña de Unidad Ciudadana» y «El aviso, producido también por rosarinos, fue realizado por la agencia Fuerza de Marca».

Ver todas | Extranjerismos | Léxico