representar gráficamente el tartamudeo

26 abr 18

Quisiera consultarles sobre la forma correcta de reproducir en la escritura española la tartamudez, duda y vacilación. Estoy haciendo una traducción de diálogos donde hay cadenas con este tipo de recurso, que en inglés lo escriben mediante la duplicación de la primera letra y el uso del guion, por ejemplo: T-take care of Vilma, Tom...

 

Como indica la Ortografía de la lengua española, para representar gráficamente el tartamudeo se utiliza el guion, que es el signo encargado de «reflejar por escrito la pronunciación entrecortada y con repetición de segmentos de una palabra (…) rasgo característico del tartamudeo». Para este uso, el guion «debe escribirse unido a los segmentos escritos sin espacio de separación», por ejemplo, «Cu-cuida a Vilma, Tom».

Ver todas