sobreexposición de los hijos, mejor que sharenting
Internet | 05 feb 19
Las expresiones sobreexposición de los hijos o sobreexposición filial pueden emplearse en español en lugar de la voz inglesa sharenting, que describe la conducta de los padres que comparten de forma constante imágenes de sus hijos en internet.
En los medios de comunicación es cada vez más habitual encontrar frases como «¿Cuáles son los problemas potenciales del sharenting?», «Los riesgos del sharenting» o «El sharenting se generalizó en los últimos años no solo en Argentina, sino en todo el mundo».
Este término inglés es un acrónimo de to share (‘compartir’) y parenting (‘crianza’), y aparece definido en el diccionario Collins como ‘la práctica de los padres de usar las redes sociales para comunicar abundante y detallada información sobre sus hijos’. Por lo tanto, un equivalente válido de este anglicismo puede ser sobreexposición (o sobrexposición, con una sola e) de los hijos o filial.
Así, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir «¿Cuáles son los problemas potenciales de la sobrexposición de los hijos?», «Los riesgos de la sobreexposición filial» y «La sobreexposición filial se generalizó en los últimos años no solo en Argentina, sino en todo el mundo».
En el caso de que se prefiera mantener la forma inglesa sharenting, lo adecuado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillada.