Foto: Jan Jakub.
General | 03 mar 20
La expresión ser consistente con no significa lo mismo que la inglesa to be consistent with, para la que existen otras alternativas en español según el contexto.
En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «La Armada argentina confirmó un evento violento consistente con una explosión en la zona del último contacto con el submarino», «Los informes médicos dijeron que su cerebro presentaba características que eran consistentes con esquizofrenia» o «La dinámica de esta estrategia económica no es consistente con la meta de reducir el déficit fiscal primario».
De acuerdo con el diccionario de Oxford, to be consistent with significa en inglés ‘ser consecuente con’, ‘estar de acuerdo con’ o ‘ser compatible con’.
Sin embargo, en español, consistente significa ‘que tiene estabilidad, solidez, fundamento o duración’ o, aplicado a las partículas de una masa o los elementos de un conjunto, ‘que tienen trabazón o coherencia’, pero no se emplea con los sentidos señalados, para los que existen numerosas alternativas: ser coherente, encajar, estar de acuerdo, ser compatible, ajustarse, ser acorde, ser congruente, ser consecuente…
Así, en los ejemplos citados lo apropiado habría sido escribir «La Armada argentina confirmó un evento violento coherente con una explosión en la zona del último contacto con el submarino», «Los informes médicos dijeron que su cerebro presentaba características y «La dinámica de esta estrategia económica no se ajusta a la meta de reducir el déficit fiscal primario».