Foto: Dan Burton.
Gastronomía | 08 sep 20
La expresión para llevar es una alternativa en español a los anglicismos take out y take away para referirse a la comida servida en un restaurante para consumirla en otro lugar.
En los medios de comunicación y en las cartas y carteles de establecimientos donde se sirve comida y bebida pueden verse frases como «Los restaurantes trabajan con el sistema take out», «Los bares pueden funcionar con la modalidad take away» o «El Gobierno porteño autoriza la apertura de los locales gastronómicos, pero para la modalidad “take away”».
El diccionario Merriam-Webster define take out como ‘comida preparada para ser consumida fuera del establecimiento donde se vende’. Para take away remite a la definición de take out y matiza que se utiliza principalmente en el inglés británico. Estas voces son innecesarias en español, ya que existen alternativas que expresan la misma idea, como (pedido/comida) para llevar.
Por lo tanto, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir «Los restaurantes trabajan con el sistema de pedidos para llevar», «Los bares pueden funcionar con la modalidad de pedidos para llevar» y «El Gobierno porteño autoriza la apertura de los locales gastronómicos, pero para la modalidad de pedidos para llevar».
Cabe recordar que, si se opta por utilizar estos anglicismos, lo adecuado es escribirlos en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.