Franja de Gaza. Foto: Luis Astudillo C. / Andes.
Asuntos jurídicos, políticos y administrativos | 27 may 21
Para referirse al conflicto que enfrenta a los palestinos con los israelíes, lo apropiado es emplear el término palestino-israelí, con ambos adjetivos gentilicios escritos en ese orden (primero palestino y segundo israelí) y unidos con guion.
En los medios de comunicación se encuentran frases como «Conflicto israelí-palestino: una guerra sin victoria posible», «A lo largo de su carrera como escritor, ha publicado numerosos artículos y ensayos sobre el conflicto palestinoisraelí» o «En cuanto al conflicto palestino israelí, Fernández instó a terminar con la violencia en Medio Oriente».
Como indica la Ortografía de la lengua española, en la escritura de gentilicios formados por más de un adjetivo, estos se escriben unidos por un guion cuando se mantiene la denotación independiente de cada uno. Si bien cada adjetivo conserva la acentuación gráfica que le corresponde como palabra autónoma, solo el último concuerda en género y número con el sustantivo (los demás permanecen invariables): las relaciones palestino-israelíes, el acuerdo palestino-israelí, la paz palestino-israelí…
En los compuestos de este tipo, cuando ambos adjetivos gentilicios conservan sus formas sin modificaciones, se tiende a colocar en primer lugar el que termina en -o.
Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Conflicto palestino-israelí: una guerra sin victoria posible», «A lo largo de su carrera como escritor, ha publicado numerosos artículos y ensayos sobre el conflicto palestino-israelí» y «En cuanto al conflicto palestino-israelí, Fernández instó a terminar con la violencia en Medio Oriente».
Cabe señalar que lo mismo sucede con árabe-israelí, que se emplea a menudo para referirse a este conflicto en un sentido más amplio.
Se recuerda que los gentilicios se escriben con minúscula inicial.