Foto: Joe Mabel.
Salud y asuntos sociales | 08 jul 21
El término inglés cohousing (o co-housing) puede ser traducido en español por covivienda y vivienda colaborativa.
En los medios de comunicación se encuentran frases como «Cohousing: hacer realidad la fantasía de envejecer con los amigos», «El sistema de “co-housing”, una alternativa frente a los geriátricos» o «El futuro trae una nueva forma de habitar, el co-housing».
Esta voz inglesa se emplea para denominar un nuevo tipo de viviendas colaborativas caracterizadas por ser viviendas particulares con servicios comunes y cuyos habitantes generalmente forman una comunidad cohesionada por su forma de entender la vida.
El sustantivo español covivienda y la expresión vivienda colaborativa se están empleando ya como alternativas en algunos medios y su uso puede considerarse adecuado y preferible al anglicismo: «La covivienda: hacer realidad la fantasía de envejecer con los amigos», «El sistema de viviendas colaborativas, una alternativa frente a los geriátricos» y «El futuro trae una nueva forma de habitar, la covivienda»
Cuando se necesite precisar a qué tipo particular de estas viviendas se está aludiendo, se pueden emplear las variantes covivienda de/para jubilados, covivienda de/para adultos mayores, covivienda ecológica o covivienda verde.
Si se opta por usar el anglicismo, lo apropiado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.