Foto: Rown Smith.
Asuntos jurídicos, políticos y administrativos | 15 nov 22
La palabra Catar, con c, es la grafía adaptada al español del topónimo de origen árabe Qatar.
En los medios de comunicación se encuentran frases como «¿Cuál es la moneda oficial en Qatar?», «Paulo Londra presentó la canción oficial del Mundial de Qatar», «Cuatro amigos cordobeses fueron a Qatar en bicicleta» o «La pregunta del millón es qué país ganará el Mundial de Qatar 2022».
Tal como indica la última edición de la Ortografía de la lengua española, «se recomienda que todos aquellos préstamos de otras lenguas (sean latinismos o extranjerismos) cuya grafía etimológica incluya una q con valor fónico independiente se adapten por completo al español sustituyendo dicha q por las grafías hoy asentadas en nuestra lengua para representar el fonema /k/».
En el caso de los topónimos mayores, como son los nombres de países, es conveniente evitar las transcripciones de los nombres originales árabes que presentan un uso de la q ajeno al sistema ortográfico del español, como en el caso de la voz Qatar, y optar por usar grafías plenamente adaptadas a la ortografía española, como la forma Catar.
Así, en ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir «¿Cuál es la moneda oficial en Catar?», «Paulo Londra presentó la canción oficial del Mundial de Catar», «Cuatro amigos cordobeses fueron a Catar en bicicleta» y «La pregunta del millón es qué país ganará el Mundial de Catar 2022».
Cabe señalar que el gentilicio de Catar es catarí (plural, cataríes).